Англійську не вивчиш, лежачи на печі

0
318
Володимир Завгородній

Я розумію, чому ідея вчити англійську, дивлячись кіно, така приваблива. Це тому, що ви трохи росіяни. 🙂 І дуже хочеться лежати на печі, і щоб воно якось все вийшло, без зусиль. Так, певна річ, не буде. Але спробувати варто, правда? Ну, гірше ж не буде? У крайньому випадку посміємося.

1. Українське озвучення фільмів та серіалів — це один із двигунів українізації, який НАСПРАВДІ ПРАЦЮВАВ. З 90-х років він працював, ще з тих пір, як 1+1 були нормальні та показували фільми українською. Ще з часів “Альфа”.

Воно реально працювало. Люди дивилися фільми та серіали українською і нарощували знання української у такий пасивний спосіб, не докладаючи особливих зусиль. І, до речі, вся статистика, яка у нас є, говорить про те, що українців у країні ставало більше з 91-го року, з кожним роком, незважаючи на Кучму та Януковича. У тому числі завдяки фільмам та серіалам українською, так.

Це реально працює з українською, і ось чому. Тому що якщо ти не повний дебіл, то, живучи в Україні, ти маєш достатні знання української, щоб дивитися нею фільми, серіали та передачі. І в такому ненапружному режимі ти дивишся, запам’ятовуєш нові слова, вчишся мелодиці мови і таке інше.

Ні, з англійською так не буде, і я поясню, чому. Так, з українською також є свої межі: жодний перегляд фільмів не підготує вас до закарпатського чи тернопільського акценту і не допоможе дізнатися, що таке баняк, філіжанка чи бамбетль — доведеться підняти попу та подивитися у словник. Мої співчуття.

2. Якщо ви хочете ненапружно вивчити англійську – переконайтеся, що у вас є мінімальні, шкільного рівня, уявлення про неї, і почніть дивитися серіали. Англійською. З англійськими субтитрами, це важливо. Щоразу, коли зустрічаєте незрозуміле слово чи вираз, ставите на паузу і відкриваєте словник чи гугл — або, якщо вам пощастило, звертаєтеся до мене і кажете – «поясни». І тоді я пояснюю значення слова, граматику в реченні, гру слів, ідіоми — а якщо мене немає, то з більшим чи меншим успіхом пояснює словник чи гугл.

Саме так це працює.

Дослідним шляхом встановлено, що для вивчення англійської до рівня «так навіщо переклад, нормально ж дивимося» вам знадобиться 146 серій The Nanny і 256 серій M*A*S*H.

Тепер можете самостійно перерахувати скільки разів вам потрібно сходити в кіно для еквівалента. Воно в кіно все одно зовсім не працюватиме, я поясню, чому. Починаючи з відсутності паузи та словника.

3. Іноземну мовe НЕ ВЧАТЬ, слухаючи однією мовою і читаючи іншою. Іноземну мову вчать методом занурення. Це означає, що ви замикаєтеся в цій мові, без милиці у вигляді готового перекладу, і борсаєтеся, поки не попливете.

А якщо є милиця у вигляді субтитрів – ви просто вчитеся швидко читати субтитри. Ну ніяк субтитри “невідомий був бухий за кермом” не допоможуть вам насправді зрозуміти фразу “John Doe had his DUI”. Ну не працює це так.

4. Для вивчення іноземної мови потрібне розуміння її граматики, фонетики, фоностратегії, ідіоматики, лексики та внутрішньої логіки. Неможливо нічого з цього зрозуміти чи вивчити, просто зіставляючи фразу, яку ви чуєте іноземною мовою, з друкованим текстом. Особливо важко зрозуміти, чому пишеться Ліверпуль, а вимовляється Манчестер. Є така мила особливість у англійської, якої немає в української.

5. Тепер про розуміння на слух. Я взагалі не впевнений, звідки у вас така віра у свій слух. Я вільно розмовляю англійською, я граю в ігри англійською, я дивлюся фільми та серіали англійською, я, може, не щодня, але щотижня неодноразово переписуюсь і розмовляю з клієнтами англійською — І Я НЕ РОЗУМІЮ, що вони там бурмотять у кіно половину часу, особливо якщо, не дай Боже, це британський фільм.

Звідкись виникла небезпечна ілюзія, що у кіно всі розмовляють з вимовою професора Генрі Хіггінса “The rain in Spain stays mainly in the plain”. Це не так, подивіться будь-який фільм Гая Річі чи Тарантіно, розкажіть, скільки зрозуміли на слух.

Ні, ну звичайно, У ВАС ВСЕ БУДЕ ПО-ІНШОМУ. Це я просто тупий, зі своєю вільною англійською, а ви — ви особливий. Ви все розумітимете. Поки не спробуєте. 🙂

Про проблему розуміння назв та імен на слух — я взагалі мовчу. Нехай це буде вам приємним сюрпризом.

Підсумую… Якщо почнуть показувати фільми англійською з субтитрами, індустрії дубляжу прийде кінець. Українізація отримає ніж у спину. Бо якщо на стадії розробки закону жоден кретин не спромігся запитати думки психічно здорового викладача англійської, то жодні крики в соцмережах нічого не змінять.

Володимир Завгородній

for free
_____

Це безкоштовний творчий конкурс публікацій про мовну освіту

Долучайтеся і ви просто зараз!

За публiкацiю статтi на сайтi adverman.com

Rating: 5.0/5. From 1 vote.
Please wait...
Ми публікуємо творчі роботи українських талантів, просуваємо українську культуру в світі. Просимо підтримати нас ↓ ТАЛАНОВИТА УКРАЇНА

ТВОРЧІ КОНКУРСИ

Також цікаво і корисно: міжнародні фахові двотурові конкурси талантів:
Також: Зіркові сторінки талантів, Зоряний журнал і Конкурсний портал

Курс підвищення кваліфікації вчителів на 60 годин: "Музична освіта і музична індустрія: Україна, Європа, світ" ↓

Музична освіта і музична індустрія: Україна, Європа, світ

Творчі оголошення: продати пісню, музику, картину ↓

Творчі оголошення: продати пісню, музику, картину

Музика:

Я відчувала те саме

Дівчинка з Місяця

Ілон Маск - марсіанин